What happens when your writers do not speak English as their first language? Editing the work of multi-lingual writers presents challenges that many editors—both experienced and novice—struggle with. The errors and issues of clarity inherent to many second language writers often require editors to do more than “correct.” But when editors understand how language learning really happens, the editing process can substantially improve multi-lingual writers’ work. Jessica provides practical techniques, supported by proven pedagogy in the field of English language acquisition, for helping multi-lingual writers develop through a refined feedback process focused on what you and the organization truly value in writing. Attendees will leave with strategies for commenting on and discussing drafts that allow multi-lingual writers to develop as communicators, rather than simply get a finished writing product out the door.